5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【官製】北亰放送BBSフォーラムヲチスレ 3【人海戦術】

1 :触角人類 ◆Akane.2y4w :2005/06/21(火) 23:04:36 ID:yF51fUOm
中国北京放送BBSで中国人と語らうスレです。
日本語でOK。中国の論客と語らいましょう。
形勢不利と察したかネットニュースに流して動員を図ったようです。

注意点
CRI掲示板へようこそ
1.利用者は中華人民共和国の関連法律・法規を順守し、ネット上のモラルを守り、利用者自身の行為に起因する直接、間接のあらゆる法的責任を負うこと。
2.書き込み内容の取り扱いに関する一切の権限はCRIが有します。
3.CRIは、CRI掲示板に発表された文言を本WEBサイト上へ転載、引用する権限を有します。
4.利用者は上述の規約に同意したものと見なします。
5.ネット管理についてのご意見は、管理人あるいはCRI日本語部にお寄せください。
6.当掲示板の返信できる時間はAM10:00-PM10:00までです。見るのは、24時間いつでも大丈夫です。

※書き込みが反映されるまで多少時間がかかります。落ち着いてマターリしてましょう。

北京放送BBSフォーラム
 ttp://jpbbs.chinabroadcast.cn/index.php

259 :恥知らず@近藤 竜 ◆nQOkgPQUNI :2005/06/25(土) 23:29:26 ID:FfGGHEaZ
nickwolfe氏から重大な誤訳(悪意による意訳)があるとの指摘がありました。
以降、回答をコピペします。

さっき返事したように、私は日本のテレビと中国のテレビの間に、ニュアンスが違うと感じたことを説明しましたが、その後、発生の原因をちょっと分析しました。
近藤様提供していただいたaviファイルを細かく分析すると、問題の源はやっぱり日本のテレビ番組の翻訳であった。
一応aviの時間軸を基づいて、本人発言+私訳+日本のテレビ訳を列挙させてください、その間のニュアンスが変わっているかどうかを判断してください。
翻訳ミス、欠落の部分について、青色をつけまして、強調しました。
********スタート************
00:30〜00:37
王志: 我看了一些日本的报纸、也看了一些媒体对你的评价、说你一天能挣很多钱呢。
私訳: 一部の日本報道、及びマスコミの話しによると、愛ちゃん一日でたくさんのお金を稼ぐことができる、それは本当ですか?
日本のテレビ訳(00:30〜00:37表示):愛ちゃんは一日でたくさんお金を稼ぐというのはほんどうですか?
00:35
日本テレビ局女性キャスター: すごい
00:39
日本テレビ局女性キャスター: こういうことを聞きましか?


260 :恥知らず@近藤 竜 ◆nQOkgPQUNI :2005/06/25(土) 23:31:18 ID:FfGGHEaZ
00:39
福原: 瞎说的。
私訳: それはうそです。
日本のテレビ訳: それはでたらめです。
00:42
王志: 你能不能告诉我们呢?
私訳: では、真実をわれわれに教えてくださいませんか?
日本のテレビ訳: 本当はどうですか
00:43〜00:46
福原: 钱的事儿我一点儿都没管、我还是个学生。
私訳: お金のことはぜんぜん分かりません。まだ学生ですし
日本のテレビ訳: お金のことはぜんぜん分かりません。まだ学生ですし
00:48〜00:50
福原: 现在我的钱包里只有300日元
私訳: 今 財布の中には300円しかないです。
日本のテレビ訳: 今 財布の中には300円しかないです。
00:52〜00:54
福原: 等于说中国的,30块钱
私訳: およそ中国元30元
日本のテレビ訳: なし


420 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)